September 13, 2010

解りやすく訳すのね

この前「私の中のあなた」という映画を観てた時のお話。
ジョーン・キューザック(ジョンじゃないよ、お姉ちゃんの方ね)がアビゲイル・ブレスリンに飲み物をすすめるシーン。

「サイダーかコーラ、どっちがいい?」と字幕。
しかし実際に聞こえたセリフは、
「セヴナップ オア ドクター・ペッパー?」みたいな感じだった。

セヴン・アップがサイダー、ドクター・ペッパーがコーラですか。まぁ日本人にドクター・ペッパーつっても解る人が少ないか。


字幕は一画面(時間かも)何文字以内とかの制約があるらしい。ちゃんと訳して長々と字幕を出しても読み切れないので。
だからシンプルに意訳するんだけど、ちょっと寂しい感じがした。

がんばれ、ドクター・ペッパー。

音楽はほぼ洋楽、映画もほぼ洋画(字幕)。なので知らないうちに英語のリスニング力がついてたりしないかなと思ってたけど、この程度か。

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

トラックバックURL

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
Counter
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

Counter

    Archives
    Categories
    記事検索
    QR Code
    QRコード
    ギャラリー
    • PS5 コントローラーの交換用スティックキャップを買ってみた
    • PS5 コントローラーの交換用スティックキャップを買ってみた
    • PS5 コントローラーの交換用スティックキャップを買ってみた
    • PS5 コントローラーの交換用スティックキャップを買ってみた
    • オープンイヤー型のイヤフォン『Anker Soundcore V20i』を買ってみた
    • オープンイヤー型のイヤフォン『Anker Soundcore V20i』を買ってみた
    • オープンイヤー型のイヤフォン『Anker Soundcore V20i』を買ってみた
    • オープンイヤー型のイヤフォン『Anker Soundcore V20i』を買ってみた
    • オープンイヤー型のイヤフォン『Anker Soundcore V20i』を買ってみた
    • 『AirPods Pro 3』を買った
    • 『AirPods Pro 3』を買った
    • iPhoneのシステムデータがでっかくなっちゃたので何とかしてみた
    • iPhoneのシステムデータがでっかくなっちゃたので何とかしてみた
    • iPhoneのシステムデータがでっかくなっちゃたので何とかしてみた
    • 赤外線リモコン リピーターを買ってみる
    GEMS RSS
    Recent Comments
    楽天
    楽天で探す
    楽天市場
    • ライブドアブログ